Когда необходим перевод документов с нотариальным заверением?
Когда необходим перевод документов с нотариальным заверением?
Перевод научных статей — один из самых сложных видов работы с текстом, который по силам далеко не каждому лингвисту. От специалиста требуется не только свободное владение языком и знание терминологии, но и общая осведомленность в определенной научной сфере. Точность и грамотность переведенных понятий определяет впечатление от работы, поскольку любая неточность может исказить смысл изложенных фактов.
Узкоспециальные труды, монографии, трактаты, доклады и инструкции доверяют квалифицированным переводчикам с наработанной репутацией. Как правило, такие лингвисты работают в специализированных фирмах, готовых предоставить перевод документов с нотариальным заверением и ряд дополнительных услуг.
Материалы для перевода
Среди наиболее распространенных научных материалов, с которыми обращаются в переводческие компании для перевода документов с нотариальным заверением, выделяют следующие:
- исследовательские работы (диссертации, дипломные, курсовые, рефераты, результаты лабораторных исследований);
- рецензии;
- научно-технический инструктаж;
- доклады для международных конференций и симпозиумов;
- учебную литературу и методические пособия;
- трактаты и т. д.
Особого подхода требует синхронный и последовательный перевод при зачитывании докладов на конференциях, поскольку у переводчика практически нет времени на обдумывание фраз, включающих сложные термины.
Научно-популярная литература и непосредственно научные статьи
Тексты данной категории предназначены либо для специалистов либо для широкого круга читателей, либо для специалистов в определенной сфере. Научно-популярные стаьи читают все, кого интересуют события, открытия и факты в области астрономии, биологии, анатомии, физики, психологии и т. д. Как правило, перевод таких работ не требует нотариального заверения документов и выполняется в простой и доступной форме. Читателя не перегружают сложной терминологией и определениями.
Узкоспециальные труды предназначены для небольшого круга профессионалов. Их авторы ставят перед собой цель провести исследования, проанализировать полученные данные и сделать выводы, представляющие собой ценной для мирового сообщества ученых. Перевод таких документов часто требует нотариального заверения, особенно если речь идет о недавних экспериментах и открытиях.
Переводчик сохраняет структуру оригинала и соблюдает логическую последовательность изложения. При переводе документа с нотариальным заверением отсутствует эмоциональная окраска. Особое внимание уделяется точности, объективности и информативности.
Качество переведенного документа с нотариальным заверением зависит от профессионализма лингвиста, его уровня эрудиции и познаний в определенной области.